Pengenalan Bab
AL-KAFIRUN
Nama
Surah Al-Kaafiruun - سورة الكافرون
[109:6] - Ini adalah sebahagian dari keseluruhan surah. [Papar keseluruhan surah]Surah mengambil namanya daripada perkataan yang berlaku dalam ayat pertama.
109:1
(Al-Kaafiruun 109:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
Tempoh Wahyu
Hadrat Abdullah bin Mas'ud, Hadrat Hasan Basri dan Ikrimah, mengatakan bahawa Surah ini, adalah Makki, sedangkan Hadrat Abdullah bin Zubair mengatakan bahawa ia adalah Madani. Dua pandangan yang berbeza telah dilaporkan dari Hadrat Abdullah bin Abbas dan Qatadah, yang pertama ialah Makki, dan kedua ialah Madani. Walau bagaimanapun, menurut majoriti pengulas, ia adalah Makki Surah, dan perkara itu sendiri menunjukkan bahawa ia adalah wahyu Makki.
Latar belakang sejarah
Ada waktu di Makkah ketika walaupun ribut pembangkang telah muncul dalam masyarakat pagan Quraish terhadap mesej Islam yang diberitakan oleh Nabi (yang menjadi damai), namun dewan ketua Quraish belum lagi mengharapkan mereka akan mencapai semacam kompromi dengannya. Oleh itu, dari semasa ke semasa mereka akan melawatnya dengan cadangan kompromi yang berbeza supaya dia menerima salah seorang daripada mereka dan pertikaian antara mereka telah berakhir. Dalam hubungan ini, tradisi yang berbeza telah dikaitkan dalam.
Hadis
Menurut Hadrat Abdullah bin Abbas, orang Quraisy mencadangkan kepada nabi;"Kami akan memberikan kepadamu banyak kekayaan sehingga engkau menjadi orang terkaya di Makkah, kami akan memberikan kepada anda mana-mana perempuan yang anda sukai dalam perkawinan, kami siap mengikuti dan mematuhi anda sebagai pemimpin kami, hanya dengan syarat bahwa anda tidak akan Jika kita tidak bersetuju dengan ini, kita akan mengemukakan satu lagi cadangan yang akan memberi manfaat kepada anda dan juga kelebihan kita. "Ketika Nabi bertanya apa itu, mereka berkata bahawa jika dia menyembah tuhan mereka, Lat dan Uzza, selama setahun, mereka akan menyembah Tuhannya untuk ruang yang sama.Nabi berkata: "Tunggu sebentar, izinkan saya melihat apa yang diperintahkan oleh Tuhanku dalam hal ini." Kemudian, wahyu itu turun: dan (Az-Zumar: 64): "Katakan kepada mereka: orang lain daripada Allah? " (Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim, Tabarani).Mengikut tradisi lain dari Ibn Abbas, orang Quraisy berkata kepada Nabi: "Wahai Muhammad, jika kamu mencium dewa-dewa kita, berhala-berhala, kita akan menyembah Allah kamu." Kemudian, Surah ini diturunkan. (Abd bin Humaid).
Qul ya-ayyuhal- kafirun ... Qul afa-ghair Allahi ...
Said bin Mina (hamba yang dibebaskan dari Abul Bakhtari) telah menceritakan bahawa Walid bin Mughirah, As bin Wail, Aswad bin al-Muttalib dan Umayyah bin Khalaf bertemu Rasulullah (yang bersahabat) dan berkata kepadanya: "Wahai Muhammad maka hendaklah kita menyetujui bahawa kita akan menyembah Allahmu dan kamu akan menyembah tuhan-tuhan kami, dan kami akan menjadikan kamu pasangan dalam segala perbuatan kami, jika yang telah kamu bawa itu lebih baik daripada apa yang kami miliki, akan menjadi rakan kongsi di dalamnya dengan Engkau, dan mempunyai bahagian kami di dalamnya, dan jika apa yang kami miliki adalah lebih baik dari apa yang telah anda bawa, anda akan menjadi rakan kongsi dengan kami dan mempunyai bahagian anda. "Dengan ini Allah menurunkan: (Ibn Jarir, Ibn Abi Hatim, Ibn Hisham juga telah mengaitkan kejadian ini di dalam).
Qul ya-ayyuhal-kafirun Sirah
Wahab bin Munabbih telah menceritakan bahawa orang-orang Quraish berkata kepada 'Rasulullah': "Jika kamu suka, kami akan memasuki iman kamu selama satu tahun dan kamu akan memasuki iman kita selama satu tahun." (Abd bin Humaid, Ibn Abi Hatim).
Tradisi ini menunjukkan bahawa Quraish telah mencadangkan perkara-perkara tersebut kepada nabi tidak sekali, dalam satu persidangan, tetapi pada waktu yang berlainan dan pada masa yang berlainan; dan ada keperluan bahawa mereka sepatutnya diberi balasan yang tegas dan tegas supaya harapan mereka bahawa dia akan datang kepada mereka dengan prinsip "memberi dan mengambil" adalah kecewa selama-lamanya.
Tema dan Subject Matter
Jika Surah dibaca dengan latar belakang ini, seseorang mendapati bahawa ia tidak didedahkan untuk memberitakan toleransi agama seperti yang dipikir oleh sesetengah orang hari ini, tetapi ia diturunkan untuk melepaskan umat Islam dari agama kafir, upacara penyembahan mereka , dan dewa-dewa mereka, dan menyatakan rasa tidak puas hati dan tidak mempedulikan mereka dan memberitahu mereka bahawa Islam dan kufr (tidak percaya) tidak ada yang sama dan tidak ada kemungkinan mereka digabungkan dan bercampur menjadi satu entiti. Walaupun ia ditujukan pada mulanya kepada Quraish yang tidak percaya sebagai tindak balas kepada cadangan kompromi mereka, namun ia tidak terhad kepada mereka sahaja, tetapi setelah menjadikannya sebahagian daripada Al-Quran, Allah memberikan kepada umat Islam ajaran kekal bahawa mereka harus melepaskan diri mereka sendiri dengan perkataan dan perbuatan dari kepercayaan kufr di mana sahaja dan dalam apa jua bentuknya, dan hendaklah mengisytiharkan tanpa sebarang tempahan bahawa mereka tidak boleh membuat kompromi dengan orang-orang kafir dalam perkara Iman. Itulah sebabnya Surah ini terus dibaca apabila orang yang kepadanya ia ditujukan sebagai pengampunan, telah mati dan dilupakan, dan orang-orang Islam juga terus membacanya yang tidak percaya pada saat itu diturunkan, dan umat Islam masih membaca berabad-abad setelah mereka meninggal dunia, untuk menyatakan rasa jijik dan penceraian dari dan upacara-upacaranya adalah tuntutan iman yang kekal.
kufr
Adapun penghormatan di mana Rasulullah (yang menjadi damai) memegang Surah ini, dapat dihakimi dari beberapa berikut:
ahadith
Hadrat Abdullah bin Umar telah menyampaikan bahawa pada suatu ketika ia mendengar nabi membaca Surah dan dalam dua raka sebelum solat wajib shalat dan dalam dua raka setelah sembahyang sembahyang Maghrib. Beberapa tradisi mengenai subjek ini dengan sedikit variasi dalam kata-kata telah dihubungkan oleh Imam Ahmad, Tirmidzi, Nasai, Ibnu Majah, Ibn Hibban, Ibn Marduyah dari Ibnu Umar.
Qul Ya-ayyuhal-kafirun Qul Huwu-Allahu ahad
Hadrat Khabbab berkata: "Nabi saw bersabda kepadaku: ketika kamu berbaring di tempat tidur untuk tidur, bacalah, dan inilah amalan Rasulullah sendiri, ketika dia tidur, dia membaca Surah ini . " (Bazzar, Tabarani, Ibn Marduyah).
Qul ya-ayyuhal kafirun
Menurut Ibnu Abbas, Nabi (yang bersahabat) berkata kepada orang-orang: "Haruskah saya memberitahukan kepadamu perkataan yang akan melindungi kamu dari politeisme? Itu adalah supaya kamu membaca ketika kamu tidur." (Abu Ya ' la, Tabarani).
Qul ya-ayyuhal kafirun
Hadrat Anas mengatakan bahawa nabi berkata kepada Hadrat Mu'adh bin Jabal;"Bacalah pada saat kamu tidur, kerana ini adalah kekebalan dari politeisme."(Baihaqi dalam).
Qul ya-ayyuhal-kafirun Ash-Shu'ab
Kedua-dua Fardah bin Naufal dan Abdur Rahman bin Naufal telah menyatakan bahawa bapanya, Naufal bin Muawiyah al-Ashjai, berkata kepada Nabi saw: "Ajarkan kepadaku sesuatu yang boleh saya baca ketika saya tidur. "Nabi menjawab:" Bacalah hingga akhir dan kemudian tidur, kerana ini adalah kekebalan dari politeisme. " (Musnad Ahmad, Aba Daud, Tirmidhi, Nasai, Ibn Abi Shaibah, Hakim, Ibn Marduyah, Baihaqi). Permintaan yang sama dibuat oleh Hadrat Jabalah bin Harithah, saudara saudar Hadrat Said bin Harithah, kepada Nabi dan kepadanya juga memberikan jawaban yang sama. (Musnad Ahmad, Tabarani).
Qul ya-ayyuhal kafirun Ash-Shuab 109:1
(Al-Kaafiruun 109:1) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(109: 1) Katakanlah: "Hai orang-orang kafir!"
(1) Walaupun Nabi (saw) telah diperintahkan untuk menceritakannya kepada orang-orang kafir secara terang-terangan, tema yang berikut menjadikannya jelas bahawa setiap orang percaya harus memberitahu orang-orang kafir dengan jelas apa yang telah dikatakan dalam ayat-ayat berikut; begitu banyak sehingga orang yang baru saja percaya dan bertobat kufr juga terikat untuk menyatakan sama sekali dengan rasa jijiknya dan penolakan terhadap akidah dan ritual ibadah dan tuhan kufr. Oleh itu, walaupun orang pertama yang mengucapkan kata qul (katakanlah) adalah Nabi (saw) sendiri, perintah itu tidak terhad kepada dirinya sendiri tetapi ia mencapai setiap orang percaya melalui dia.
(2) Perkataan kafir adalah penyalahgunaan, yang mungkin telah digunakan untuk alamat penerima ayat ini, tetapi ia menyiratkan orang yang enggan percaya atau tidak beriman. Sebaliknya, kata mumin digunakan untuk orang percaya. Oleh itu, Rasulullah SAW bersabda, dengan perintah Allah, wahai orang kafir ... sebenarnya, artinya: Wahai kamu, yang telah menolak untuk percaya pada rasul dan ajaran yang saya sampaikan. Begitu juga, apabila orang percaya menggunakan kata ini, ia akan menyiratkan mereka yang tidak percaya kepada Nabi Muhmmad.
(3) Perkataan yang digunakan adalah O kafirs dan bukan O mushriks;oleh itu, para penawar tidak hanya mushrik tetapi semua orang yang tidak mengakui Muhammad (saw) sebagai Rasul Allah dan ajaran dan petunjuk yang dibawa olehnya sebagai ajaran dan petunjuk yang diberikan oleh Allah sendiri, sama ada mereka adalah orang Yahudi, Kristian, Zoroaster atau orang-orang kafir, polytheists dan pagans di seluruh dunia. Tidak ada sebab mengapa alamat ini terhad kepada orang-orang kafir dari Quraisy atau Arab sahaja.
(4) Untuk mengatasi orang-orang yang menghina dengan kata-kata O kafirs sama seperti mengatasi orang-orang tertentu sebagai musuh O, atau musuh-musuh O. Alamat semacam itu sebenarnya tidak diarahkan kepada orang yang dituju tetapi ia dibuat berdasarkan ciri-ciri mereka yang permusuhan dan pembangkang, dan hanya bertahan sehingga mereka begitu dicirikan. Sekiranya salah seorang daripada mereka membantah permusuhan dan pembangkang, atau menghidupkan rakan dan penyokong, dia tidak lagi menjadi penasihat perkataan ini. Begitu juga alamat O Kafir kepada orang-orang juga memandang ciri-ciri mereka kufr dan bukan orang mereka. Alamat ini akan kekal untuk dia yang terus menjadi kafir hingga mati, tetapi orang yang percaya tidak lagi menjadi penasihatnya.
(5) Banyak ulama dari kalangan pengulas telah menyatakan pendapat bahawa dalam Surah ini, alamat O orang kafir hanya memohon kepada beberapa orang Quraish, yang melawat Rasulullah saw dengan cadangan kompromi mengenai agama dan tentang yang telah diperintahkan Allah kepada RasulNya agar mereka tidak beriman.Mereka telah membentuk pendapat ini atas dua sebab. Pertama, diikuti oleh La seorang budu ma ta budun: Saya tidak menyembahnya atau orang yang kamu sembah. Mereka mengatakan bahawa ini tidak berlaku kepada orang Yahudi dan Kristian, kerana mereka menyembah Allah.Kedua, ini juga diikuti oleh: wala antum abiduna ma aabud: Tidak juga kamu penyembah Dia yang saya sembah. Pemikiran mereka adalah bahawa pernyataan ini tidak berlaku kepada orang-orang yang pada wahyu Surah ini adalah orang kafir tetapi kemudian percaya. Kedua-dua hujah ini tidak betul. Bagi ayat-ayat ini, penjelasan mereka yang berikut akan menunjukkan bahawa mereka tidak menanggung makna yang difahami oleh mereka. Di sini, untuk menunjukkan kesilapan sebab itu cukuplah untuk mengatakan bahawa jika para penerima alamat Surah ini hanya orang-orang ini, mengapa Surah ini masih terus dibaca ketika mereka mati dan pergi dari dunia lama dahulu ? Dan apakah keperluan untuk menjadikan Surah ini sebagai sebahagian daripada Al-Quran secara kekal supaya umat Islam terus membacanya selama-lamanya?
"Aku tidak akan menyembah apa yang kamu sembah.
(Al-Kaafiruun 109:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(Al-Kaafiruun 109:2) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
2. Ini termasuk semua dewa-dewa yang telah kafir dan orang musyrik, dan masih menyembah di mana-mana di dunia, sama ada mereka adalah malaikat, jin, nabi, orang suci, roh orang yang hidup atau mati, atau matahari , bulan, bintang, haiwan, pokok, sungai, berhala dan tuhan dan dewi khayalan. Seseorang boleh mengatakan bahawa orang-orang kafir Arab juga mengakui Allah sebagai dewa dan orang-orang kafir lain di dunia juga tidak pernah menyalahgunakan Allah sebagai dewa hingga hari ini. Mengenai pengikut kitab-kitab terdahulu, mereka juga mengakui Allah sebagai dewa yang sebenar. Bagaimanakah ia betul untuk melepaskan diri dari penyembahan semua dewa-dewa semua orang, tanpa pengecualian, ketika Allah juga termasuk di antara mereka?
Jawapannya ialah jika Allah disembah bersama-sama dengan orang lain mengenai Dia sebagai dewa di kalangan dewa-dewa lain, orang percaya di Tauhid pasti akan mengekspresikan kekebalannya dari ibadat ini, kerana pada pandangannya Allah bukanlah dewa daripada kumpulan dewa, tetapi Dia sahaja adalah dewa yang sebenar, dan penyembahan dewa-dewa itu tidak menyembah Allah, walaupun penyembahan Allah juga termasuk dalamnya. Al-Quran telah menyatakan dengan jelas bahawa penyembahan Allah hanya yang tidak mempunyai semangat menyembah yang lain dan di mana manusia menjadikan ibadahnya semata-mata Allah. Dan satu-satunya perintah yang mereka berikan, adalah untuk menyembah Allah, menjadikan agama mereka dengan tulus ikhlas, mengubah perhatian mereka kepada-Nya. ( Surah Al-Bayyinah, Ayat 5 ).
Subjek ini telah diterangkan di banyak tempat dalam al-Quran dengan kuat; contohnya, lihat ( Surah An-Nisa, Ayats 145-146 ); ( Surah Al-Aaraf, Ayat 29 ); ( Surah Az-Zumar, Ayats 2, 3, 11, 14, 15 ); ( Surah Al-Mumin, Ayat 14, 64-66 ). Telah dijelaskan lebih lanjut dalam Hadis Qudsi (iaitu kata ilahi yang diturunkan melalui mulut nabi) di mana utusan Allah berkata: Allah berfirman, Saya Cukup Sederhana dari persatuan setiap sekutu yang paling penting. Sesiapa yang melakukan perbuatan yang dia juga berkaitan dengan Aku, saya bebas darinya, dan seluruh perbuatannya adalah untuk dia yang dikaitkan. (Muslim, Musnad Ahmad, Ibn Majah). Oleh itu, mengakui Allah sebagai salah satu daripada dua, tiga atau banyak dewa dan melayani dan menyembah orang lain bersama-sama dengan Dia adalah sebenarnya kufr, pengisytiharan imuniti yang menjadi tujuan Surah ini.
"Dan kamu tidak mahu menyembah (Allah) yang aku sembah.
(Al-Kaafiruun 109:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(Al-Kaafiruun 109:3) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(109: 3) tidak juga kamu menyembah Dia yang aku sembah; 3
3. Kata-kata yang digunakan adalah: ma abudu. Kata ma dalam bahasa Arab, biasanya digunakan untuk benda-benda yang tidak bertenaga atau tidak akal, dan perkataan mun untuk makhluk-makhluk yang cerdas dan rasional. Persoalannya timbul mengapa ma abudu digunakan di sini bukan lelaki abudu? Para pengulas biasanya memberi empat jawapan kepadanya:
(1) Bahawa ma sini adalah dalam arti mun.
(2) Bahawa ma di sini adalah dalam arti alladhi (iaitu mana atau siapa).
(3) Bahwa dalam kedua kalimat ma adalah dalam arti kata benda tindakan (masdar) dan itu berarti: Saya tidak melakukan jenis ibadah yang kamu lakukan, iaitu penyembahan politeis, dan kamu tidak melakukan ibadah yang saya lakukan, iaitu penyembahan Satu Tuhan.
(4) Bahwa sejak pada ayat pertama ma tabuduna telah digunakan, dalam abudu kedua telah digunakan untuk menjaga gaya; di kedua-dua tempat terdapat hanya keseragaman kata, tidak ada keseragaman makna; contohnya terdapat di tempat lain juga dalam al-Quran. Sebagai contoh, dalam ( Surah Al-Baqarah, Ayat 194 ), telah dikatakan: Oleh itu, jika sesiapa melanggar larangan dengan menyerang kamu, kamu juga boleh berbuat demikian. Jelas sekali, untuk melampaui juga tindak balas adalah pelanggaran, tetapi pelanggaran perkataan (sebagai membalas dendam) telah digunakan hanya untuk keseragaman dalam gaya. Dalam ( Surah At-Taubah, Ayat 67 ), telah dikatakan: Mereka lupa kepada Allah, maka Allah melupakan mereka. Sedangkan Allah tidak lupa. Apa yang dimaksudkan ialah Allah mengabaikan mereka. Kata nisyan berkenaan dengan Allah telah digunakan sepadan dengan nisyan mereka (kecelakaan) hanya untuk menjaga keseragaman kajian.
Walaupun semua tafsiran ini betul dengan cara mereka sendiri, dan terdapat ruang dalam bahasa Arab untuk mengambil semua makna ini, namun tidak ada satu pun yang menerangkan objek sebenar yang mana abudu digunakan sebagai ganti mun abudu. Sebenarnya, apabila mun digunakan untuk orang dalam bahasa Arab, ia dimaksudkan untuk mengatakan atau meminta sesuatu tentang orangnya, dan ketika digunakan, ia dimaksudkan untuk bertanya atau menyatakan sesuatu tentang karakteristik dan ciri-cirinya. Ini boleh dijelaskan dalam Bahasa Inggeris dengan soalan-soalan: siapa dia, dan apa dia, tentang seseorang.Apabila ditanya, siapa dia, objek itu adalah untuk mengetahui sesuatu tentang orangnya. Tetapi apabila ditanya, apa yang dia, objek itu adalah untuk mengetahui sama ada, contohnya, dia adalah tentera, dan jika ya, apakah pangkatnya, atau sama ada dia adalah organisasi pengajaran, dan jika ya, sama ada dia adalah pensyarah di dalamnya, atau seorang pembaca, atau seorang profesor, apa yang diajar oleh sains atau seni yang dia ajar, apakah kelayakannya, dan lain-lain
Oleh itu, jika dalam ayat ini dikatakan: La antum abiduna mun abud, maksudnya: Kamu tidak menyembah makhluk yang saya sembah, dan sebagai balasan, orang-orang kafir dan orang musyrik itu boleh mengatakan bahawa mereka juga percaya Menjadi Allah dan juga menyembah-Nya. Tetapi apabila dikatakan: La antum abiduna ma abud, maksudnya: Kamu bukan penyembah dewa yang mempunyai ciri-ciri dewa yang saya sembah.
Dan inilah titik sebenar yang mana agama Nabi Muhammad SAW benar-benar dibezakan daripada agama-agama dari segala macam kafir, selain daripada orang-orang yang mendustakan Allah, kerana Tuhannya berbeza dari Tuhan semua daripada mereka. Tuhan sebahagian daripada mereka sedemikian rupa sehingga Dia berdiri memerlukan rehat pada hari ketujuh setelah mencipta dunia dalam enam hari, Yang bukan Tuhan alam semesta tetapi Tuhan Israel, Yang berdiri dalam hubungan istimewa dengan rakyat satu perlumbaan tertentu, yang tidak dikongsi oleh orang lain, yang bergumul dengan Nabi Yakub dan tidak boleh membuangnya, Yang juga mempunyai seorang anak laki-laki, bernama Ezra. Tuhan yang lain adalah bapa kepada satu-satunya anak lelaki, yang dipanggil Yesus Kristus, dan Dia menyebabkan anaknya disalibkan untuk menjadikannya penebusan dosa bagi orang lain. Tuhan ada yang mempunyai isteri dan anak, tetapi hanya melahirkan anak perempuan. Tuhan beberapa menganggap bentuk dan bentuk manusia dan hidup dalam tubuh manusia di bumi berfungsi seperti manusia.Tuhan sesetengah adalah semata-mata Essence, atau Penyebab sebab, atau Puncak Pertama, yang setelah memberikan sistem alam semesta, dorongan awal duduk mengetepikan, alam semesta bekerja dengan sendirinya sesuai dengan beberapa undang-undang tanpa henti, dan sekarang Dia dan manusia tiada kaitan dengan satu sama lain. Pendek kata, walaupun orang-orang yang tidak percaya yang mengakui Tuhan, sebenarnya, mengakui Tuhan, Yang Maha Pencipta, Guru, Pelaksana, Pentadbir dan Penguasa seluruh alam semesta, Yang tidak hanya menetapkan sistem alam semesta tetapi berjalan dan mengendalikannya dengan sendirinya setiap saat, Siapa yang di atas segala kecacatan, kesalahan, kelemahan dan kesilapan, Siapa yang bebas dari segala kesamaan, setiap batasan fizikal, setiap kesamaan, Yang Maha Cukup dari setiap sahabat dan sekutu, Yang tidak memiliki pasangan dalam Dia Menjadi, atribut, kuasa dan hak untuk menyembah, Siapakah yang terlalu Suci bahawa Dia harus mempunyai anak, atau harus mengambil anak laki-laki untuk seorang anak laki-laki, atau harus mempunyai hubungan eksklusif dengan masyarakat atau kaum, yang secara langsung berkaitan dengan setiap makhluk masing-masing Nya sebagai Pemberi, Penyelamat dan Penjaga, Yang mendengar doa dan menjawab mereka, Yang hanya memiliki segala kuasa untuk memberi hidup dan mati, menyebabkan keuntungan dan kerugian, dan membuat dan menipu nasib, Yang tidak hanya menopang makhluk-Nya juga panduan masing-masing mengikut sifat dan keperluannya, Siapa bukan sahaja Tuhan kita yang kita sembah tetapi juga memerintahkan arahan dan larangan melalui Nabi-Nya dan Buku-Nya, yang harus kita taat, sebelum Dia bertanggung jawab atas perbuatan kita, Siapa yang akan membangkitkan kita selepas kematian, memanggil kita untuk mengira dan memberi ganjaran dan menghukum kita dengan sewajarnya. Tidak seorang pun di dunia kecuali Muhammad (saw) dan pengikutnya menyembah Tuhan dengan sifat-sifat ini. Sekiranya sesetengah orang lain juga menyembah Tuhan, mereka tidak menyembah Tuhan yang sebenar dan benar tetapi Tuhan yang mereka ciptakan sebagai Tuhan yang khayalan.
"Dan aku tidak akan beribadat secara kamu beribadat.
(Al-Kaafiruun 109:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(Al-Kaafiruun 109:4) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(109: 4) dan aku tidak akan menyembah orang-orang yang kamu sembah;
"Dan kamu pula tidak mahu beribadat secara aku beribadat.
(Al-Kaafiruun 109:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(Al-Kaafiruun 109:5) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(109: 5) dan kamu juga tidak akan menyembah Dia yang Aku sembah. 4
4. Suatu bahagian pengulas berpendapat bahawa kedua-dua ayat ini adalah pengulangan tema dua ayat pertama dan pengulangan dimaksudkan untuk memperkuat pernyataan dalam dua ayat pertama.Tetapi ramai pengulas tidak menganggapnya sebagai pengulangan.Mereka mengatakan bahawa tema baru telah dinyatakan dalam perkara-perkara ini yang berbeza dengan tema dua ayat pertama. Pada pendapat kami, betul bahawa setakat ini tiada pengulangan dalam ayat-ayat ini, kerana ini hanya "tidak juga anda penyembah Dia yang saya sembah" telah diulang, dan pengulangan ini juga tidak dalam erti kata di mana ayat ini digunakan dahulu. Tetapi selepas menafikan pengulangan, makna yang diberikan oleh bahagian pengulas ini terhadap kedua ayat ini sangat berbeza antara satu sama lain. Tidak ada kesempatan di sini untuk mengambil dan membincangkan setiap makna yang diberikan oleh para pengulas. Mengeluar butiran kami hanya akan membincangkan makna yang betul pada pendapat kami.
Dalam ayat pertama, ia telah berkata: "Saya juga bukan penyembah kepada orang-orang yang kamu sembah." Temanya berbeza dari tema ayat 2, di mana ia berkata: "Saya tidak menyembah mereka yang kamu kapal perang, "Kedua-dua perkara ini berbeza dengan dua aspek.Pertama, walaupun terdapat penafian, dan penolakan yang kuat, dengan mengatakan bahawa "Saya tidak, atau tidak, akan melakukan apa-apa dan perkara sedemikian," namun ada kekuatan yang lebih besar dalam mengatakan bahawa "Saya bukan pelaku dan perkara sedemikian, "kerana itu bermaksud:" Ia adalah perkara yang jahat yang tidak boleh dikatakan untuk melakukan itu; tidak mungkin saya memikirkannya, atau mempunyai niat untuk melakukannya. "Kedua, bahawa ayat" siapa yang kamu sembah "hanya berlaku kepada tuhan-tuhan yang orang-orang kafir itu menyembah sekarang. Sebaliknya, hukuman "yang telah kamu sembah" berlaku bagi semua tuhan-tuhan yang telah disembah oleh orang-orang kafir dan nenek moyang mereka pada masa lalu.Sekarang, ini adalah fakta yang diketahui bahawa para dewa para musyrik dan kafir selalu berubah dan jumlahnya meningkat dan berkurangan. Dalam pelbagai zaman, pelbagai kumpulan mereka telah menyembah tuhan-tuhan yang berbeza, dan tuhan-tuhan dari semua orang kafir tidak pernah selalu sama di mana-mana. Oleh itu, ayat itu bermaksud: Saya melepaskan diri bukan hanya dari dewa-dewa kamu hari ini tetapi juga dari dewa-dewa nenek moyang kamu, dan saya bukan orang yang berfikir menyembah tuhan-tuhan itu.
Adapun kalimat kedua, walaupun kata-kata dalam ayat 5 adalah sama seperti dalam ayat 3, namun maknanya di kedua-dua tempat itu berbeza. Dalam ayat 3, ia mengikuti ayat ini: "Saya tidak menyembah orang yang kamu sembah." Oleh itu, ia bermaksud: "Dan kamu juga tidak menyembah Tuhan yang mempunyai sifat-sifat Allah Yang Aku sembah." Dan dalam ayat 5, ia mengikuti ayat ini: "Dan aku bukan penyembah kepada orang-orang yang kamu sembah." Oleh itu, ia bermaksud: "Juga tidak kelihatan kamu akan menjadi penyembah Tuhan Yang Aku sembah." Atau, dengan kata lain, " tidak mungkin 1 menjadi penyembah setiap dewa-dewa yang telah kamu sembah dan nenek moyang kamu, dan kerana kebencian kamu untuk mengadaptasi satu Tuhan, bukannya banyak dewa, tidak boleh diharapkan bahawa kamu akan berhenti dari ini ibadat yang salah dan akan menjadi penyembah Dia yang saya sembah.
"Bagi kamu agama kamu, dan bagiku agamaku".
(Al-Kaafiruun 109:6) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(Al-Kaafiruun 109:6) | <Embed> | English Translation | Tambah Nota | Bookmark | Muka Surat 603 - ٦٠٣
(109: 6) Kepada kamu agama kamu, dan kepada saya, agama saya. 5
5. Yaitu, agama saya sepenuhnya berbeza dan terpisah dari agama anda.Saya bukan penyembah dewa-dewa kamu dan kamu bukan penyembah Tuhan saya. Saya tidak boleh menyembah tuhan-tuhan kamu dan kamu tidak bersedia untuk menyembah Tuhan saya, oleh itu, kamu dan saya tidak boleh mengikuti dan berjalan satu dan jalan yang sama. Ini bukan mesej toleransi kepada orang-orang kafir, tetapi pengisytiharan imuniti, menjijikkan dan memisahkan dari mereka selagi mereka tidak percaya.Tujuannya adalah untuk mengecewakan mereka secara mutlak dan akhirnya dalam hal agama partai Rasulullah saw dan para pengikutnya akan datang kepada mereka. Pengisytiharan imuniti dan ekspresi kekecewaan yang sama telah dibuat di Makki Surah yang diturunkan selepas Surah ini berturut-turut.
Oleh itu, dalam Surah Younus, dikatakan: Jika orang-orang ini menafikan anda, katakan kepada mereka: Saya bertanggung jawab atas perbuatan saya dan kamu bertanggungjawab terhadap kamu: kamu tidak bertanggungjawab terhadap apa yang saya lakukan, dan saya tidak bertanggungjawab terhadap apa yang kamu buat. ( ayat 41 ).Kemudian seterusnya dalam Surah yang sama ia berkata: Wahai Nabi, katakanlah: Wahai manusia, jika kamu masih ragu-ragu terhadap iman saya, ketahuilah bahwa saya tidak menyembah orang yang kamu sembah selain Allah, tetapi saya menyembah Allah semata-mata mempunyai kuasa untuk menyebabkan kematian anda. ( ayat 104 ).
Dalam Surah Ash-Shuara ia berkata: Jika mereka tidak taat kepada kamu, beritahu mereka: Saya tidak bertanggungjawab atas apa yang kamu lakukan. ( ayat 216 ).
Dalam Surah Saba dikatakan: Katakan kepada mereka: kamu tidak akan dipersoalkan kerana kesalahan yang telah kita lakukan, dan juga tidak akan bertanggungjawab terhadap apa yang kamu lakukan. Katakanlah, Tuhan kita akan mengumpulkan kita, maka Dia akan menghukum kita dengan adil. ( ayat 25-26 ).
Di Surah az-Zumar: Katakan kepada mereka secara terang-terangan: Wahai kaumku, berbuatlah apa yang kamu kehendaki, maka hendaklah saya segera mengetahui siapa yang akan mendatangkan azab yang memalukan dan siapa yang mendapat azab yang kekal. ( ayat 39-40 ).
Kemudian pelajaran yang sama diajarkan di Al-Madinah kepada semua umat Islam: Sesungguhnya telah menjadi contoh yang sangat baik bagi kamu di dalam Abraham dan para sahabatnya apabila mereka berkata kepada kaum mereka dengan jelas: Kami tidak ada kaitan dengan kamu dan tuhan-tuhan kamu yang kamu sembah selain Allah; kami telah melepaskan kamu dan ada yang bangkit di antara kami dan kamu kebencian dan kebencian selama-lamanya, sehingga kamu beriman kepada Allah, Yang Maha Esa. ( Surah Al-Mumtahinah, Ayat 4 ).
Penjelasan-penjelasan yang terus menerus dari Al-Quran ini tidak meninggalkan apa-apa ruang untuk keraguan bahawa ayat Lakum dinu kum wa liya din tidak bermaksud: Anda boleh mengikuti agama dan membenarkan saya mengikuti saya, tetapi itu adalah jenis perisytiharan yang dibuat dalam Surah Az-Zumar, Ayat 14: Wahai Nabi, katakan kepada mereka: Aku akan menyembah Allah sahaja, menjadikan agama saya dengan tulus ikhlas. Sedangkan untuk anda, anda boleh berkhidmat kepada sesiapa sahaja yang anda selesaikan selain Dia. ( ayat 14 ).
Dari ayat ini Abu Hanifah dan Imam Shafei telah menyimpulkan bahawa kufr (ketidakpercayaan), secara keseluruhannya, adalah satu komuniti, namun tidak sepadan dan berbeza dari satu sama lain menjadi agama orang-orang kafir; Oleh itu, seorang Yahudi boleh mewarisi seorang Kristian, dan seorang Kristian seorang Yahudi, dan juga orang yang tidak percaya kepada satu agama boleh mewarisi orang yang tidak percaya dengan agama lain, jika ada di antara mereka hubungan dengan keturunan atau perkawinan, atau beberapa koneksi lain, yang memerlukan laluan warisan satu sama lain. Sebaliknya, Imam Malik, Imam Auzai dan Imam Ahmad berpendapat bahawa pengikut satu agama tidak boleh mewarisi para pengikut agama lain. Mereka menyimpulkan hal ini dari hadis yang berkaitan dengan kewenangan Hadrat Abdullah bin Amr bin alAas, mengatakan bahawa Rasulullah SAW bersabda: Orang-orang dari dua masyarakat yang berbeda tidak dapat mewarisi satu sama lain. (Musnad Ahmad, Abu Daud, Ibn Majah, Daraqutni).
Hadis dengan kandungan yang hampir sama telah dihubungkan oleh Tirmidhi dari Jabir, oleh Ibnu Hibban dari Abdullah bin Umar, dan oleh Bazzar dari Abu Hurairah. Berurusan dengan masalah undang-undang ini secara komprehensif, Imam Hanafi yang terkenal; Shamsul-Aimmah Sarakhsi, menulis: Orang-orang kafir boleh mewarisi antara satu sama lain untuk semua sebab yang mana umat Islam mewarisi satu sama lain, dan mereka juga boleh mewarisi satu sama lain dalam beberapa kes lain di mana umat Islam tidak mewarisi satu sama lain. Fakta adalah bahawa Allah mengiktiraf hanya dua cara hidup, agama kebenaran dan agama kepalsuan; itulah sebabnya Dia telah menyatakan: Lakum dinu-kum wa liya din. Dan Dia telah mengklasifikasikan orang-orang itu juga ke dalam dua kumpulan, satu kumpulan akan pergi ke Surga dan ini terdiri dari orang-orang yang beriman, dan kumpulan kedua akan pergi ke Neraka dan ini terdiri dari orang-orang kafir secara kolektif. Dan Dia telah mengisytiharkan kedua-dua kumpulan itu hanya sebagai lawan-lawan yang berpotensi satu sama lain: Ini adalah dua pihak yang telah membantah tentang Tuhan mereka. ( Surah Al-Hajj, Ayat 19 ).
Iaitu, satu kumpulan terdiri daripada semua orang kafir secara kolektif dan mereka menentang orang yang beriman. Kami tidak mengakui bahawa mereka adalah komuniti yang berasingan dan berbeza mengikut kepercayaan mereka, tetapi terhadap umat Islam mereka semua membentuk satu komuniti. Bagi kaum muslimin, mereka mengesahkan kepercayaan kepada Rasulullah (saw) dan Al-Quran, dan mereka (orang-orang kafir) menolak untuk meneguhkan iman. Atas sebab ini mereka telah diisytiharkan sebagai orang kafir dan adalah satu komuniti yang bertentangan dengan umat Islam. Hadis, La yata-waris ahl millatain, menunjuk kepada perkara yang sama seperti yang dijelaskan di atas. Bagi Nabi (saw) telah menjelaskan kata millatain (dua komuniti) dengan mengatakan: La yarithul Muslim al-kafir wa lal-kafir al-Muslim: Orang Muslim tidak boleh mewarisi orang kafir, . (AlMabsut jilid 30, ms 30-32). Hadits yang disebutkan di sini oleh Imam Sarakhsi telah dikaitkan oleh Bukhari, Muslim, Nasai, Ahmad, Tirmidhi, Ibnu Majah dan Abu Daud atas kuasa Usamah bin Zaid.
No comments:
Post a Comment